聊斋志异-保住篇原文有哪些情节?该如何翻译呢?
聊斋志异《保住》原文
吴藩未叛时[1],尝谕将士:有独力能擒一虎者,优以廪禄[2],号“打 虎将”。将中一人,名保住,健捷如猱[3]。邸中建高楼[4],梁木初架。住 沿楼角而登,顷刻至颠;立脊檩上,疾趋而行,凡三四返;已,乃踊身跃下, 直立挺然。
王有爱姬,善琵琶。所御琵琶,以暖玉为牙柱[5],抱之一室生温。姬宝 藏,非王手谕,不出示人。一夕宴集,客请一观其异。王适惰,期以翼日。 时住在侧,曰:“不奉王命,臣能取之。”王使人驰告府中,内外戒备,然 后遣之。
住逾十数重垣,始达姬院。见灯辉室中,而门启锢,不得入。廊下有鹦 鹉宿架上。住乃作猫子叫;既而学鹦鹉鸣,疾呼:“猫来”。摆扑之声且急。 闻姬云:“绿奴可急视,鹦鹉被扑杀矣!”住隐身暗处。俄一女子挑灯出, 身甫离门,住已塞入[6]。见姬守琵琶在几上,径携趋出。姬愕呼“寇至”, 防者尽起。见住抱琵琶走,逐之不及,攒矢如雨[7]。住跃登树上。墙下故有 大槐三十余章[8],住穿行树杪[9],如鸟移枝;树尽登屋,屋尽登楼;飞奔 殿阁,不啻翅翎[10],瞥然间不知所在[11]。客方饮,住抱琵琶飞落筵前, 门扃如故,鸡犬无声。
[1]吴藩:吴三桂,字长白,辽东人。明崇祯时为总兵,镇守山海关。后 勾结清兵入关,镇压农民起义,井执杀明桂王朱由榔。清初封平西王,就藩 云南。康熙十二年(一六七三年)下令撤藩,吴三桂与靖南王耿精忠、平南 王尚之信相继起兵反清,时称三藩之乱。
[2]廪禄:犹言官俸。
[3]猱:猕猴。《尔雅·释兽》:“猱暖善缘。”
[4]邸:王邸,指平西王府。
[5]暖玉:据说是一种常暖之玉,即冬温夏凉的玉。唐苏鹗《杜阳杂编》 下:唐大中初,日本国王子来朝,携有冷暖玉棋子,云出本国东三万里之集 真岛池中,“冬温亘冷:故谓之冷暖玉棋子。”牙柱:乐器上的弦枕。
[6]塞入: 谓侧身挤入。
[7]攒矢:密集的箭矢。
[8]章:棵。“大材曰章”,见《史记·货殖列传》索隐。
[9]树抄(miǎo 秒):树梢。杪,树枝的细梢。
[10]不啻(chì斥)翅翎:不亚于飞鸟。啻,但,只。翅翎,鸟类代称。
[11]瞥然间:一转眼的功夫。
聊斋志异《保住》翻译
藩王吴三桂还没有反叛的时候,曾经谕令将士:谁能独自擒获一只老虎,可以享受优等俸禄,并赠送他“打虎将”的称号。将士中有一个人,名叫保住,身体健捷得像猴子那样灵巧。官邸中建高楼,梁木刚刚架起来,他能沿着楼角往上攀登,顷刻之间登到顶颠,站在脊檩上,快速行走,来回三四趟;走完就从上面跳下来,挺直站立。
藩王有个爱姬善弹琵琶,她弹的琵琶是用暖玉做的牙柱,抱着它,整个房子里都会温暖,爱姬当宝贝藏着它,没有藩王的手谕,从不拿出来让人看。一天晚上举行宴会,客人提出想观赏琵琶的奇异,藩王正好懒得走动,答应明天再看。这时候保住在旁边,说:“若不奉大王命令,臣也能将琵琶取来。”藩王先让人速告府中,内外戒备森严,然后才派保住去取。
保住越过十几重院墙,才到达王姬住的院子里。只见室内灯光明亮,而门却紧闭着,无法进入。廊檐下有只鹦鹉栖宿在架子上。保住于是学作猫叫,随后再学作鹦鹉鸣,急呼“猫来了”,作出扑飞的声音并且很急迫。听见王姬说:“绿奴,快去看看,鹦鹉被猫扑杀了!”保住隐藏到暗处。一会儿一个女子挑灯出屋,她的身子刚刚离开门,保住已侧身进入屋内。见琵琶放在桌上,王姬在旁守护着,便直往桌前提起来快步出屋。王姬惊呼:“贼来了!”警卫们听到呼喊声全都冲出来,看见保住抱着琵琶走了,追他已经赶不上了,向他射去的箭像雨点那样密集。保住一跃登到树上。墙下原有大槐树三十多棵,他穿行于树梢上,像鸟飞移于树枝间那样轻巧,树尽登屋,屋尽登楼,飞一样奔向殿阁,不亚于鸟类,转眼间就不知去向了。
客人们正在饮酒。保住抱着琵琶飞落在筵席前,门还像原先那样紧闭着,并未惊动鸡犬鸣叫。